Профсоюзы, гангстеры, рок'н'ролл!

Pycal, 2017-02-06, 16:47

Вы никогда не задумывались - без чего для нас не мыслимы 1980-е/90-е? Вот без чего их совершенно невозможно представить? Что мы делали до, после, вместо (зачеркнуто!) игры в Dendy и чтения ВD, гулянок с друзьями и школы? Правильно, смотрели кино! Герои Шварцнеггера, Сталлоне и Ван Дамма, вселенные Джорджа Лукаса и Стивена Спилберга - вот что можно по праву считать настоящей квинтэссенцией нашего детства. Вчера я вновь погрузился в его незабываемую атмосферу, случайно попав на, вероятно, самый красивый фильм 1980-х, легендарный "Однажды в Америке" Серджио Леоне. И не абы в каком переводе - а в одноголосой озвучке нашего великого артиста Олега Борисова (да-да, того самого, который "За двумя зайцами" [1961], "Крах инженера Гарина" [1973], "Остров сокровищ" [1982], "Запомните меня такой" [1986], "Слуга" [1988]).

В процессе работы над картиной в 1989 актера наверняка мучила ностальгия - 9 годами ранее он сам исполнил заглавную роль в 3-серийном телефильме "Рафферти" с похожими сюжетными перипетиями: тот же громкий политический скандал, та же сенаторская комиссия по расследованию, те же трупы свидетелей и намертво срощенные с гангстерами и политиканами профсоюзы. Ну и, конечно, главный герой: в представшем перед следователями Джеке Рафферти безошибочно угадывается один из персонажей "Однажды в Америке" Джимми О'Доннел - видавший виды циник, сделавший головокружительную карьеру профсоюзного босса, а в юности - пламенный лидер рабочего движения. Причем, до такой степени пламенный, что он чуть было не сгорел в первые же минуты своего экранного времени [ 02:04:35 ].



В конце 1970-х СССР уже вступил в стадию системного кризиса, игнорировать который было год от года труднее. Тем не менее, его критика капиталистических реалий все еще была в целом логична и справедлива. Как следствие, ряд произведений советского масскульта пользовался заслуженной популярностью не только "дома", но и за рубежом. Не стал исключением и "Рафферти", имевший все составляющие успеха: хороший литературный первоисточник, прекрасного режиссера (Семен Аранович), блистательный актерский состав (Борисов, Джигарханян, Зельдин, Кайдановский, Симонова, Герман-старший). Учитывая, что фильм вышел почти одновременно с "Однажды в Америке", последний можно с известной натяжкой назвать неофициальном spin-off'ом "Рафферти" - эдакий взгляд сбоку: история гангстеров, на плечах которых наивный защитник рабочих отправился в большое плавание.

Хотя кто чей spin-off - еще вопрос. Если фильм "Рафферти" вышел в 1980 - на 4 года раньше киноэпопеи Леоне, то одноименная книга Лайонела Уайта увидела свет в 1959 - через 7 лет после того, как бывалый еврейский гангстер (и, кстати, эмигрант из дореволюционной России) Гарри Грей опубликовал роман "The Hoods" (в наших вариантах перевода "Бандиты" или "Братва"), по мотивам которого и снял свой последний шедевр великий итальянец .



Кстати, о первоисточниках. Книгу Грея "The Hoods" можно прочитать здесь: http://www.e-reading.mobi/bookreader.php/16433/Grey_-_Odnazhdy_v_Amerike.html. В издании 2011 года вместо оригинального названия вставили тайтл фильма - "Однажды в Америке". Как маркетинговый ход, это, наверное, и правильно, а вот с художественной точки зрения - вряд ли. По-моему, лучше всегда сохранять авторский текст. Но тут, что называется, tastes differ.

Вторая книга - "Rafferty" Лайонела Уайта - куда менее популярна как на западе, так и у нас. Скачать ее можно либо через торренты, либо с сомнительных сайтов через регистрацию и SMS, а с этим лучше не связываться. Прямой ссылки на книгу я пока не нашел, но мы работаем над этим ; )



Ну и напоследок, в качестве небольшой ложечки дегтя - к сожалению, Борисов озвучил сокращенную версию фильма. Полный director's cut можно посмотреть здесь: https://vk.com/video70832629_172092732. Из наиболее важных вырезанных сцен:

< 02:33:57 > - беседа "Лапши" с водителем

< 03:27:58 > - "Лапша" смотрит "Антония и Клеопатру" с Деборой в главные роли

< 03:47:37 > - главная сцена в контексте нашей статьи. Разговор Бэйли с постаревшим Джимми О'Доннелом, в котором уже не осталось и следа от некогда бескорыстного идеалиста. Как бы этот фрагмент смотрелся в переводе Борисова, учитывая его опыт его работы в "Рафферти"! Эх... Вообще именно из-за этого фильм и провалился во время премьеры в США - "уважаемые знатоки" из числа прокатчиков взяли и повырезали все ключевые сцены. К счастью, режиссерская версия картины всё расставила по своим местам.



Ну а в целом, перевод Олега Борисова прекрасен. Ленфильм (именно на этой студии была озвучена картина) знал, кому поручить работу над советской прокатной версией. И это здорово! Тут самое время улыбнуться, как Роберт де Ниро в последних кадрах фильма.


-----------------


P.S. Просто не могу не упомянуть шикарную пародию Леоне на "Заводной апельсин" Стенли Кубрика - [ 02:12:30 ]. Ее, хвала Иегове, не вырезали и это полный улет!

P.P.S. Ну и, конечно, Джо Пеши и - Бёрт Янг [ 01:47:45 ]. Вообще это далеко не единственные "мафиозные" роли актеров, но у нас их чаще показывают в совсем других амплуа: Пеши - как одного из карикатурных жуликов, гоняющихся за Кевином МакАлистером (дилогия "Один дома"), Янга - как чудаковатого друга боксера Рокки из одноименной франшизы. После этого увидеть их в роли брутальных гангстеров было даже как-то сюрреалистично.


Добавить комментарий могут только зарегистрированные пользователи